| C | E | L | A | B | Bioetika v UNESCO Z Á K L A D N Í T E X T Y CENTER FOR ETHICS AND LAW IN BIOMEDICINE P•edmluva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Všeobecná deklarace o lidském genomu a lidských právech (1997) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Všeobecná deklarace o bioetice a lidských právech (2005) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Editor-in-chief: Judit Sándor Executive editor: Enikõ Demény Center for Ethics and Law in Biomedicine 2008 ISBN 978-963-87714-5-2 Bioethics in UNESCO: Basic texts in Croatian, Czech, Hungarian, Italian, Serbian Design and layout: Lex-Katedra Bt Printed in Hungary by Adu Print | C | E | L | A | B | I Z Á K L A D N Í T E X T Y Obsah B I O E T I K A V U N E S C O 1 Je to poprvé, kdy bylo umo¾n¹no çeské ve•ejnosti obdr¾et a çíst v mate•ském jazyce dv¹ z hlavních mezinárodních deklarací vypracovaných a p•ijatých v oblasti bioetiky a uznaných v¹tšinou státû sv¹ta. Mezi jinými odbornými organizacemi OSN, se ji¾ od roku 1970 zabývalo etikou v¹dy UNESCO – Organizace OSN pro výchovu, v¹du a kulturu. Od roku 1993 •ídí UNESCO Mezinárodní bioetickou komisi (IBC), skupinu expertû nezávislých na vládách. Výsledkem t¹chto aktivit UNESCO získalo prioritní roli v oblasti bioetiky v rámci struktury OSN, která vyústila na jedné stran¹ v omezení simultánních çinností v rámci OSN a na druhé stran¹ ve zvláštní finançní podporu, která má navíc význam i v legislativním procesu. Zatím vznikly t•i mezinárodní deklarace klíçového významu, které ovšem nejsou právn¹ závazné. U¾ první deklarace spjatá s bioetikou, Všeobecná deklarace o lidském genomu a lidských právech z roku 1997, odkazuje svým názvem na Všeobecnou deklaraci o lidských právech. Druhý text, Mezinárodní deklarace o lidských genetických datech p•ijatá v roce 2003, je rovn¹¾ hojn¹ citovaný dokument. V roce 2005, byla na 33. zasedání Generální konference çlenských státû UNESCO jednomysln¹ p•ijata Všeobecná deklarace o bioetice a lidských právech, çím¾ se dostalo obecným bioetickým normám znaçného mezinárodního právního uznání, podobn¹ jako v p•ípad¹ Všeobecné deklarace o lidských právech. Dokument je snahou o urçení p•edm¹tu bioetiky a ucelenou formulaci bioetických princi- pû. Tato bro¾ura p•edstavená v çeském jazyce je souçástí série publikací podporovaných grantem UNESCO „Vývoj modelû pro implementaci bioetických nástrojû UNESCO“, ç. 37542308 HUN. Texty p•elo¾ily Michaela Vaòharová a Kate•ina Hv¹zdová. Na tomto projektu se podíleli a rûzné jazykové mutace p•ipravili výzkumníci z Centra pro etiku a právo v biomedicín¹ St•edoevropské univerzity (CEU) ve spolupráci s kolegy a kolegyn¹mi z partnerských institucí v B¹lehrad¹, Brn¹, Sien¹ a Záh•ebu. Zkušenosti a výstupy projektu, význam mezinárodních bioetických norem stejn¹ jako legislativní procesy v jednotlivých zemích budou diskutovány v rámci spoleçných pracovních setkání. P•edmluva | C | E | L | A | B | I Z Á K L A D N Í T E X T Y2 Judit Sándor Josef Ku•e —editelka —editel CEU Centrum pro etiku Univerzitní centrum pro bioetiku & a právo v biomedicín¹ Ústav léka•ské etiky Masarykova univerzita, Brno Doufáme, ¾e za podpory UNESCO jsme p•isp¹li k tomu, aby tyto bioetické deklarace zalo¾ené na širokém mezinárodním konsensu se staly obecn¹ známými, stejn¹ jako doufáme, ¾e p•isp¹jeme k p•iznání jejich významných rolí ve vzd¹lávání, legislativ¹, vývoji a mezinárodním výzkumu, v ší•ení bioetického uva¾ování a v oblasti komparativních analýz. 1. çervence, 2008 B I O E T I K A V U N E S C O 3 Generální konference, p•ipomínajíc, ¾e v preambuli Zakládající listiny UNESCO se odvolává na „demokratické principy dûstojnosti, rovnosti a vzájemného respektu lidí“, odmítá jakékoliv „doktríny nerovnosti lidí a ras“, sjednává „všeobecné ší•ení kultury a výchovy lidstva ke spravedlnosti, svobod¹ a míru, které jsou nezbytné pro dûstojnost lidí a utvá•ejí posvátnou povinnost, kterou všechny národy musí naplòovat v duchu vzájemné pomoci a zájmu“, prohlašuje, ¾e „mír musí být zalo¾en na intelektuální a morální solidarit¹ lidstva“, a ¾e Organizace spojených národû usiluje „skrze vzd¹lávací, v¹decké a kulturní vztahy lidí na celém sv¹t¹, o prosazení cílû mezinárodního míru a spoleçného blaha lidstva, kvûli kterým byla Organizace spojených národû zalo¾ena, a které vyhlašuje její Charta“, slavnostn¹ p•ipomínajíc svûj úzký vztah k všeobecným principûm lidských práv, vyhlášený zejména ve Všeobecné deklaraci lidských práv ze dne 10. prosince 1948 a ve dvou Mezinárodních paktech o hospodá•ských, sociálních a kulturních právech a obçanských a politických právech ze dne 16. prosince 1966, v Úmluv¹ o zabrán¹ní a trestání zloçinû genocidy ze dne 9. prosince 1948, Mezinárodní úmluv¹ o odstran¹ní všech forem rasové diskriminace ze dne 21. prosince 1965, Deklaraci o právech mentáln¹ posti¾ených osob ze dne 20. prosince 1971, Deklaraci o právech t¹lesn¹ posti¾ených osob ze dne 9. prosince 1975, Úmluv¹ o odstran¹ní všech forem diskriminace ¾en ze dne 18. prosince 1979, Deklaraci o základních principech spravedlnosti pro ob¹ti trestných çinû a zneu¾ití moci ze dne 29. listopadu 1985, Úmluv¹ o právech dít¹te ze dne 20. listopadu 1989, Standardních pravidlech o vyrovnání p•íle¾itostí pro zdravotn¹ posti¾ené osoby ze dne 20. prosince 1993, Úmluv¹ o zákazu vývoje, výroby a hromad¹ní bakteriologických (biologických) a toxických zbraní a o jejich likvidaci ze dne 16. prosince 1971, Úmluv¹ UNESCO proti diskriminaci ve vzd¹lávání ze dne 14. prosince 1960, Deklaraci UNESCO o principech mezinárodní kulturní spolupráce ze dne 4. listopadu 1966, Doporuçení UNESCO o postavení v¹deckých a výzkumných pracovníkû ze dne 20. listopadu 1974, Deklaraci UNESCO o rase a rasových UNESCO Všeobecná deklarace o lidském genomu a lidských právech (11. listopadu, 1997) | C | E | L | A | B | I Z Á K L A D N Í T E X T Y4 p•edsudcích ze dne 27. listopadu 1978, Konvenci Mezinárodní organizace práce (ç.111) týkající se diskriminace v zam¹stnání a povolání ze dne 25. çervna 1958 a Konvenci Mezinárodní organizace práce (ç.169) týkající se pûvodního obyvatelstva a kmenû v nezávislých státech ze dne 27. çervna 1989, majíc na z•eteli, bez p•edsudkû, mezinárodní nástroje, které mohly mít vliv na zohledn¹ní aplikací genetiky v oblasti duševního vlastnictví, mezi jinými Bernská úmluva o ochran¹ literárních a um¹leckých d¹l ze den 9. zá•í 1886 a Všeobecná konvence UNESCO o autorských právech ze dne 6. zá•í 1952, naposledy revidovaná v Pa•í¾i dne 24. çervence 1971, Pa•í¾ská konvence o ochran¹ prûmyslového vlastnictví ze dne 20. b•ezna 1883, naposledy revidovaná ve Stockholmu dne 14. çervence 1967, Budapešt’ská smlouva WIPO o mezinárodním uznávání ulo¾ení mikroorganismû k úçelûm patentového •ízení ze dne 28. dubna 1977, a Dohoda o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (TRIPs) p•ipojená k Dohod¹ zakládající Sv¹tovou obchodní organizaci, která vstoupila v platnost 1. ledna 1995, majíc na z•eteli také Konvenci o biologické diverzit¹ ze dne 5. çervna 1992 a zdûrazòujíce v této souvislosti, ¾e uznání genetické diverzity lidstva nesmí dovolit vzniknout takové sociální çi politické interpretaci, která by zpochybòovala „základní dûstojnost a (...) rovná a nezcizitelná práva všech çlenû rodiny lidstva, v souladu s preambulí Všeobecné deklarace lidských práv, p•ipomínajíc 22 C/Rezoluci 13.1, 23 C/Rezoluci 13.1, 24 C/Rezoluci 13.1, 25 C/Rezoluce 5.2 a 7.3, 27 C/Rezoluci 5.15 a 28 C/Rezoluce 0.12, 2.1 a 2.2, vybízejíc UNESCO, aby podporovalo a rozvíjelo etické studie, a z nich plynoucí kroky, zam¹•ené na dûsledky v¹deckého a technického pokroku v oblasti biologie a genetiky v rámci respektování lidských práv a základních svobod, uznávajíc, ¾e zkoumání lidského genomu a výsledné aplikace bádání otevírají rozsáhlé mo¾nosti pokroku ve zlepšování zdraví jednotlivcû a lidstva jako celku, ale zdûrazòujíc, ¾e takový výzkum má pln¹ respektovat lidskou dûstojnost, svobodu a lidská práva, stejn¹ tak jako zákaz všech forem diskriminace zalo¾ených na genetických znacích, vyhlašuje následující principy a p•ijímá tuto deklaraci. A. LIDSKÁ DÛSTOJNOST A LIDSKÝ GENOM Çlánek 1 Lidský genom p•edstavuje základní jednotu všech çlenû rodiny lidstva, stejn¹ jako uznání jejich nezadatelné dûstojnosti a diverzity. V symbolickém smyslu p•edstavuje d¹dictví lidstva. Çlánek 2 a) Ka¾dý má právo, aby byla respektována jeho dûstojnost a jeho práva bez ohledu na jeho genetickou vý- bavu. b) Tato dûstojnost vy¾aduje, aby jednotlivci nebyli redukováni na jejich genetickou výbavu, a aby byla respektována jejich jedineçnost a di- verzita. Çlánek 3 Lidský genom, který se p•irozen¹ vyvíjí, podléhá mutacím. Nese vlastnosti, B I O E T I K A V U N E S C O 5 které jsou vyjád•eny rûzn¹ vzhledem k p•írodním a sociálním okolnostem ka¾dého jednotlivce, vçetn¹ zdravotního stavu jednotlivce, jeho ¾ivotních podmínek, vý¾ivy a vzd¹lání. Çlánek 4 Lidský genom ve své p•irozené podob¹ nesmí dát vzniknout finançnímu zisku. B. PRÁVA DOTÇENÝCH OSOB Çlánek 5 a) Výzkum, léçba a diagnostika týkající se genomu jednotlivce smí být provád¹ny pouze po peçlivém p•edchozím posouzení potenciálních rizik a souvisejících p•ínosû a v souladu s dalšími po¾adavky vnitrostátního práva. b) Ve všech p•ípadech musí být získán p•edchozí, svobodný a informovaný souhlas dotçené osoby. Pokud tato osoba není schopna souhlas poskytnout, souhlas nebo svolení musí být získáno zákonem p•edepsaným zpûsobem, vedeným nejlepším zájmem dotçené osoby. c) Právo ka¾dého jednotlivce rozhodnout o tom, jestli chce çi nechce být informován o výsledcích genetického vyšet•ení a z n¹ho vyplývajících dûsledkû, má být respektováno. d) P•i výzkumu musí být protokoly navíc p•edlo¾eny k p•edcházejícímu p•ezkoumání v souladu s relevantními národními a mezinárodními výzkumnými standardy çi sm¹rnicemi. e) Pokud osoba není právn¹ zpûsobilá poskytnout souhlas, mû¾e být provád¹n výzkum týkající se jejího genomu pouze pro její p•ímý zdravotní prosp¹ch, a vy¾aduje schválení a ochranné podmínky p•edepsané právem. Výzkum, který nemá oçekávaný p•ímý zdravotní prosp¹ch, mû¾e být provád¹n pouze výjimeçn¹, krajn¹ omezen¹, vystavující osobu pouze minimálnímu riziku a zát¹¾i a pokud má výzkum p•isp¹t ke zlepšení zdravotního stavu jiných osob stejné v¹kové kategorie nebo se stejným genetickým onemocn¹ním, v souladu s podmínkami p•edepsanými právem a za p•edpokladu, ¾e takový výzkum je v souladu s ochranou lidských práv jednotlivce. Çlánek 6 Nikdo nesmí být p•edm¹tem diskriminace vycházející z genetické výbavy, která má v úmyslu zasahovat, nebo jejím¾ dûsledkem je zásah do lidských práv, základních svobod a lidské dûs- tojnosti. Çlánek 7 Genetické údaje spojené s identifikovatelnou osobou ulo¾ené çi zpracovávané za úçelem výzkumu çi z jiného dûvodu musí být pova¾ovány za dûv¹rné podle podmínek daných právem. Çlánek 8 Ka¾dý jednotlivec má právo, podle mezinárodního çi vnitrostátního práva, vymoci náhradu za jakoukoliv škodu, kterou by utrp¹l jako p•ímý a zjistitelný dûsledek zásahu týkajícího se jeho genomu. Çlánek 9 Z dûvodu ochrany lidských práv a základních svobod mohou být pravidla ud¹lení souhlasu a dûv¹rnosti omezeny pouze právem ze záva¾ných dûvodû, | C | E | L | A | B | I Z Á K L A D N Í T E X T Y6 v mezích mezinárodního ve•ejného práva a mezinárodn¹právní úpravy lidských práv. C. VÝZKUM LIDSKÉHO GENOMU Çlánek 10 ¿ádný výzkum nebo jeho aplikace týkající se lidského genomu, zejména v oblasti biologie, genetiky a medicíny, nemá mít p•ednost p•ed respektováním lidských práv, základních svobod a lidské dûstojnosti jednotlivcû nebo pokud to p•ichází v úvahu skupin lidí. Çlánek 11 Postupy, které jsou v rozporu s lidskou dûstojností, jako reprodukçní klonování lidských bytostí, nesmí být povoleny. Státy a kompetentní mezinárodní organizace se vyzývají ke spolupráci v odhalování takovýchto praktik a k uskuteçòování opat•ení, na národní nebo mezinárodní úrovni, nutných k zaruçení respektování principû vyjád•ených v této deklaraci. Çlánek 12 (a) P•ínosy z rozvoje biologie, genetiky a medicíny týkající se lidského genomu musí být dostupné pro všechny s ohledem na lidskou dûstojnost a lidská práva ka¾dého jednotlivce. (b) Svoboda výzkumu, která je nezbytná pro rozvoj znalostí, je souçástí svobody myšlení. Aplikace výzkumu, vçetn¹ aplikací v biologii, genetice a medicín¹, týkající se lidského genomu, se musí sna¾it nabídnout sní¾ení utrpení a zlepšení zdraví jednotlivcû a lidstva jako celku. D. PODMÍNKY PRO PROVÁDÊNÍ VÊDECKÉ ÇINNOSTI Çlánek 13 Odpov¹dnost neodmyslitelná od aktivit výzkumníkû vçetn¹ peçlivosti, obez•etnosti, intelektuální poctivosti a bezúhonnosti p•i provád¹ní výzkumu, stejn¹ jako p•i prezentaci a vyu¾ití výsledkû v oblasti výzkumu lidského genomu má být p•edm¹tem zvláštní pozornosti vzhledem k jeho etickým a sociálním dopadûm. V tomto ohledu mají zvláštní odpov¹dnost ti, kte•í utvá•í ve•ejnou çi soukromou politiku v¹dy. Çlánek 14 Státy mají provád¹t nále¾itá opat•ení k vytvá•ení intelektuálních a materiálních podmínek p•íznivých pro svobodu v provád¹ní výzkumu lidského genomu a brát v úvahu etické, právní, sociální a ekonomické implikace tohoto výzkumu na základ¹ principû vyjád•ených v této deklaraci. Çlánek 15 Státy mají uçinit nále¾ité kroky k zajišt¹ní rámce pro svobodné provád¹ní výzkumu lidského genomu a zohledòovat principy vyjád•ené v této deklaraci tak, aby bylo zabezpeçeno respektovaní lidských práv, základních svobod a lidské dûstojnosti a ochrana ve•ejného zdraví. Mají se sna¾it zajistit, aby výsledky výzkumu nebyly pou¾ity pro jiné ne¾ mírové úçely. Çlánek 16 Státy mají uznat dûle¾itost a vhodnost podpory na rûzných úrovních zakládáním nezávislých, multidisciplinárních a pluralitních etických komisí k posuzování etických, právních a sociálních otá- zek vystanuvších v souvislosti s výzkumem lidského genomu a jeho aplikací. E. SOLIDARITA A MEZINÁRODNÍ SPOLUPRÁCE Çlánek 17 Státy mají respektovat a podporovat solidaritu mezi jedinci, rodinami a populaçními skupinami, které jsou zvlášt¹ zranitelné nebo posti¾ené nemocí çi handicapem genetického pûvodu. Mají mezi jiným podporovat výzkum sm¹•ující k identifikaci, prevenci a léçb¹ geneticky podmín¹ných nebo geneticky ovlivn¹ných chorob, zejména vzácných a endemických, které postihují velkou çást sv¹tové populace. Çlánek 18 Státy mají vyvinout veškeré úsilí, s nále¾itým zohledn¹ním principû vyjád•ených v této deklaraci, aby dále podporovaly mezinárodní ší•ení v¹deckých znalostí o lidském genomu, lidské rozmanitosti a genetickém výzkumu, a v tomto smyslu podporovaly v¹deckou a kulturní spolupráci, zejména mezi prûmyslovými a rozvojovými zem¹mi. Çlánek 19 (a) V rámci mezinárodní spolupráce s rozvojovými zem¹mi mají státy usilovat o podporu opat•ení umo¾- òujících: (i) hodnocení rizik a p•ínosû souvisejících s výzkumem lidského genomu a p•edcházet jejich zneu¾ití; (ii) rozvíjet a posilovat schopnosti rozvojových zemí provád¹t výzkum v oblasti biologie çlov¹ka a genetiky s p•ihlédnutím k jejich specifickým problémûm; (iii) rozvojovým zemím míti prosp¹ch z výsledkû dosa¾ených ve v¹deckém a technologickém výzkumu a moci jej vyu¾ít ve prosp¹ch ekonomického a sociálního pokroku pro blaho všech; (iv) podporu svobodné vým¹ny v¹deckých znalostí a informací v oblasti biologie, genetiky a me- dicíny. (b) P•íslušné mezinárodní organizace mají podporovat a prosazovat iniciativy státû za výše zmín¹nými úçely. F. PODPORA PRINCIPÛ VYJÁD—ENÝCH V TÉTO DEKLARACI Çlánek 20 Státy mají uskuteçòovat nále¾itá opat•ení k podpo•e principû vyjád•ených v této deklaraci prost•ednictvím výchovy a relevantních prost•edkû, mezi jiným, prost•ednictvím provád¹ní výzkumu a vzd¹láváním v interdisciplinárních oblastech, podpory výuky bioetiky na všech úrovních, zejména však osob zodpov¹dných za politiku v¹dy. Çlánek 21 Státy mají uskuteçòovat nále¾itá opat•ení k podpo•e dalších forem výzkumu, vzd¹lávání a ší•ení informací, aby si spoleçnost a všichni její çlenové uv¹domovali svou odpov¹dnost ohledn¹ základních otázek vztahujících se k ochran¹ lidské dûstojnosti, které mohou vyvstávat z výzkumu v oblasti biologie, genetiky, medicíny a jejich aplikací. Státy mají také usnadòovat mezinárodní diskusi na toto téma zajišt’ující svobodné vyjád•ení rûzných sociokulturních, nábo¾enských a filozofických názorû. B I O E T I K A V U N E S C O 7 G. IMPLEMENTOVÁNÍ DEKLARACE Çlánek 22 Státy mají vyvinout veškeré úsilí k prosazování principû vyjád•ených v této deklaraci a pomocí všech nále¾itých opat•ení podporovat jejich implemen- taci. Çlánek 23 Státy mají uskuteçòovat nále¾itá opat•ení k podpo•e principû zmín¹ných v této deklaraci prost•ednictvím výchovy, vzd¹lávání a ší•ení informací a také podporovat uznání a efektivní aplikaci t¹chto principû. Státy mají také podporovat vým¹nu a souçinnost mezi z•ízenými nezávislými etickými komisemi a podporovat plnou spolupráci. Çlánek 24 Mezinárodní bioetická komise UNESCO má p•ispívat k ší•ení principû vyjád•ených v této deklaraci a dalšímu zkoumání otázek vystanuvších jejich aplikací a vývojem rozporuplných technologií. Má organizovat nále¾ité konzultace pro dotçené strany, jako nap•íklad zranitelné skupiny. Má vytvá•et doporuçení, v souladu se schválenými postupy UNESCO, adresované Generální konferenci a poskytující doporuçení týkající se dopln¹ní této deklarace, zejména týkající se identifikace postupû, které by mohly být v rozporu s lidskou dûstojností jako jsou zásahy do zárodeçných linií. Çlánek 25 Nic, co je obsahem této deklarace nelze interpretovat jako oprávn¹ní pro kterýkoliv stát, skupinu çi osobu vznášet nárok na úçast na çinnosti nebo uskuteçòovat jednání, které jsou v rozporu s lidskými právy a základními svobodami vçetn¹ principû vyjád•ených v této dek- laraci. | C | E | L | A | B | I Z Á K L A D N Í T E X T Y8 B I O E T I K A V U N E S C O 9 UNESCO Všeobecná deklarace o bioetice a lidských právech (19. •íjna, 2005) Generální konference, uv¹domujíc si jedineçnou schopnost lidských bytostí uva¾ovat o své vlastní existenci a prost•edí, vnímat bezpráví, vyvarovat se nebezpeçí, p•evzít odpov¹dnost, usilovat o spolupráci a projevovat smysl pro morálku, který nalézá vyjád•ení v etických principech, reflektujíc rychlý vývoj ve v¹d¹ a technologii, který stále více ovlivòuje naše porozum¹ní ¾ivotu a ¾ivot sám o sob¹, a z n¹j vyplývající silnou pot•ebu po globální reakce na etické dûsledky tohoto vývoje, uznávajíc, ¾e etické zále¾itosti vyvolané rychlým pokrokem ve v¹d¹ a technologických aplikacích by m¹ly být zva¾ovány s nále¾itým respektem k dûstojnosti lidské osoby a všeobecnou úctou k lidským právûm a základním svobodám a jejich dodr¾ování, rozhodnuta, ¾e je nutné a aktuální, aby mezinárodní spoleçenství stanovilo univerzální principy, které poskytnou základ pro reakci lidstva na stále narûstající dilemata a kontroverze, které p•edstavuje v¹da a technologie pro lidstvo a ¾ivotní prost•edí, p•ipomínajíc Všeobecnou deklaraci lidských práv ze dne 10. prosince 1948, Všeobecnou deklaraci o lidském genomu a lidských právech p•ijatou Generální konferencí UNESCO dne 11. listopadu 1997 a Mezinárodní deklaraci o lidských genetických datech p•ijatou Generální konferencí UNESCO dne 16. •íjna 2003, zohledòujíc Mezinárodní pakt o obçanských a politických právech a Mezinárodní pakt o hospodá•ských, sociálních a kulturních právech ze dne 16. prosince 1966, Mezinárodní úmluvu o odstran¹ní všech forem rasové diskriminace ze dne 21. prosince 1965, Úmluvu o odstran¹ní všech forem diskriminace ¾en ze dne 18. prosince 1979, Úmluvu o právech dít¹te ze dne 20. listopadu 1989, Úmluvu o biologické diverzit¹ ze dne 5. çervna 1992, Standardní pravidla o vyrovnání p•íle¾itostí pro zdravotn¹ posti¾ené osoby p•ijaté Valným shromá¾d¹ním OSN v roce 1993, Doporuçení UNESCO o postavení v¹deckých a výzkumných pracovníkû ze dne 20. listopadu 1974, Deklaraci UNESCO o rase a rasových p•edsudcích ze dne 27. listopadu 1978, Deklaraci UNESCO o odpov¹dnosti souçasných generací ke generacím budoucím ze dne 12. listopadu 1997, Všeobecnou deklaraci UNESCO o kulturní diverzit¹ ze dne 2. listopadu 2001, Konvenci Mezinárodní organizace práce ç. 169 týkající se pûvodního obyvatelstva kmenû v nezávislých státech | C | E | L | A | B | I Z Á K L A D N Í T E X T Y10 ze dne 27. çervna 1989, Mezinárodní smlouvu o genetických zdrojích rostlin významných pro vý¾ivu a zem¹d¹lství p•ijatá na konferenci FAO dne 3. listopadu 2001, která vstoupila v platnost dne 29. çervna 2004, Dohodu o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (TRIPS) p•ipojenou k Marakéšské dohod¹ zakládající Sv¹tovou obchodní organizaci, která vstoupila v platnost dne 1. ledna 1995, Deklaraci z Doha o Dohod¹ TRIPS a ve•ejném zdraví ze dne 14. listopadu 2001 a další významné mezinárodní dokumenty p•ijaté Organizací spojených národû a specializovaných agentur Organizace spojených národû, zejména Organizací OSN pro vý¾ivu a zem¹d¹lství a Sv¹tovou zdravotnickou organizací, takté¾ zohledòujíc, mezinárodní a národní právní nástroje v oblasti bioetiky, vçetn¹ Úmluvy na ochranu lidských práv a dûstojnosti lidské bytosti v souvislosti s aplikací biologie a medicíny: Úmluva o lidských právech a biomedicín¹ Rady Evropy, která byla p•ijata v roce 1997 a vstoupila v platnost v roce 1999 spoleçn¹ s jejími dodatkovými protokoly, stejn¹ jako národní legislativa a p•edpisy v oblasti bioetiky a mezinárodní regionální kodexy chování a sm¹rnic a jiné texty v oblasti bioetiky, tak jako Helsinská deklarace Sv¹tové zdravotnické organizace o etických principech zdravotnického výzkumu s lidskými subjekty, která byla p•ijata v roce 1964 a novelizována v roce 1975, 1983, 1989,1996 a 2000 a mezinárodní etické sm¹rnice pro biomedicínský výzkum s lidskými subjekty Rady mezinárodních organizací zdravotnických v¹d p•ijatých v roce 1982 a novelizovaných v roce 1993 a 2002, uznávajíc, ¾e tato deklarace má být vykládána v kontextu vnitrostátního a mezinárodního práva v souladu s právní úpravou lidských práv, p•ipomínajíc Zakládající smlouvu UNESCO p•ijatou dne 16. listopadu 1945, berouc na v¹domí, ¾e UNESCO má svoji roli v urçení všeobecných principû zalo¾ených na sdílených etických hodnotách, které poskytují orientaci pro v¹decký a technologický rozvoj a spoleçenskou transformaci, aby byly identifikovány nov¹ vznikající výzvy ve v¹d¹ a technologii, berouc v úvahu odpov¹dnost souçasných generací ke generacím budoucím, a ¾e otázky bioetiky, které nutn¹ mají mezinárodní rozm¹r by m¹ly být pojednávány jako celek, p•içem¾ je t•eba se op•ít o principy stanovené Všeobecnou deklarací o lidském genomu a lidských právech a Mezinárodní deklarací o lidských genetických datech, a vzít v úvahu nejen souçasný v¹decký kontext, ale i budoucí vývoj, uv¹domujíc si, ¾e lidské bytosti jsou integrální souçástí biosféry a mají významnou roli v ochran¹ sebe navzájem i jiných forem ¾ivota, zejména ¾ivoçi- chû, uznávajíc, ¾e v¹decký a technologický rozvoj, zalo¾ený na svobod¹ v¹dy a výzkumu, byl a je velmi prosp¹šný pro lidstvo - mimo jiné - prodlu¾ováním prûm¹rné délky ¾ivota a zlepšováním jeho kvality, a zdûrazòujíc, ¾e tento rozvoj by m¹l v¾dy sm¹•ovat k posílení blaha jedincû, rodin, skupin nebo komunit a lidstva jako celku, zohledòovat dûstojnost lidské osoby a všeobecnou úctu k lidským právûm a základním svobodám a jejich dodr¾ování, uznávajíc, ¾e zdraví nezávisí výhradn¹ na rozvoji v¹deckého a technologického výzkumu, ale také na psychosociálních a kulturních faktorech, uznávajíc také, ¾e rozhodnutí týkající se etických zále¾itostí v medicín¹, biologii a souvisejících technologiích, mo- B I O E T I K A V U N E S C O 11 hou mít dopad na jednotlivce, rodiny, skupiny nebo komunity a lidstvo jako celek, majíc na z•eteli, ¾e kulturní diverzita, jako zdroj vým¹ny, inovace a kreativity, je pro lidstvo nezbytná, a v tomto smyslu, je spoleçným d¹dictvím lidstva, ale zdûrazòujíc, ¾e se jí nelze dovolávat na úkor lidských práv a základních svobod, majíc také na z•eteli, ¾e identita osoby v sob¹ zahrnuje biologický, psychologický, sociální, kulturní a duchovní roz- m¹r, uznávajíc, ¾e neetické jednání v oblasti v¹dy a technologie m¹lo zásadní dopad na pûvodní obyvatelstvo a místní komunity, p•esv¹dçena, ¾e morální vnímavost a etické uva¾ování mají být integrální souçástí procesu v¹deckého a technologického rozvoje, a ¾e bioetika má hrát rozhodující roli p•i nezbytném rozhodování o zále¾itostech plynoucích z tohoto roz- voje, berouc na v¹domí prosp¹šnost vývoje nových p•ístupû k sociální odpov¹dnosti , aby bylo zaruçeno, ¾e pokrok ve v¹d¹ a technologii bude p•ispívat ke spravedlnosti, rovnosti a zájmûm lid- stva, uznávajíc, ¾e významným zpûsobem jak vyhodnotit sociální skuteçnosti a dosáhnout rovnosti, je v¹novat pozornost postavení ¾en, zdûrazòujíc pot•ebu upevn¹ní mezinárodní spolupráce v oblasti bioetiky, berouc v úvahu p•edevším zvláštní pot•eby rozvojových zemí, pûvodních komunit a zranitelných skupin obyvatel, berouc na v¹domí, ¾e všechny lidské bytosti - bez rozdílu – mají mít p•ínos ze stejn¹ vysokých etických standardû v medicín¹ a biologickém výzkumu, vyhlašuje zásady uvedené dále a p•ijímá tuto deklaraci. VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ Çlánek 1 – Rámec deklarace 1. Tato deklarace se týká etických zále¾itostí v oblasti medicíny, biologie a souvisejících technologií aplikovaných na çlov¹ka, vçetn¹ jejich aspektû sociálních, právních a dopadû na ¾ivotní prost•edí. 2. Tato deklarace je adresována státûm. Také poskytuje p•íslušná a dûle¾itá vodítka pro rozhodnutí nebo postupy jedincû, skupin, komunit, institucí, sdru¾ení, státních a soukromých. Çlánek 2 – Cíle Cíle této deklarace jsou: 1. poskytnout univerzální rámec principû a postupû, aby státy m¹ly orientaci p•i vytvá•ení jejich legislativy, politik nebo jiných nástrojû v oblasti bioetiky; 2. poskytnout orientaci p•i konání jednotlivcû, skupin, komunit, institucí a sdru¾ení, a to státních i soukromých; 3. podporovat respekt k lidské dûstojnosti a chránit lidská práva zajišt¹ním respektu k lidskému ¾ivotu a základním svobodám v souladu s mezinárodn¹právní úpravou lidských práv; 4. uznávat význam svobody v¹deckého výzkumu a p•ínosû z v¹deckého a technologického rozvoje, souçasn¹ zdûraznit pot•ebu takového výzkumu a vývoje v rámci etických principû vyjád•ených v této deklaraci, p•i respektování lidské dûstojnosti, lidských práv a základních svobod; 5. rozvíjet multidisciplinární a pluralistický dialog o etických zále¾itostech mezi všemi zúçastn¹nými a ve spoleçnosti jako celku; 6. podporovat spravedlivý p•ístup k léka•skému, v¹deckému a technolo- | C | E | L | A | B | I Z Á K L A D N Í T E X T Y12 gickému rozvoji, stejn¹ jako co nejlépe umo¾nit tok a rychlé sdílení znalostí týkajících se tohoto rozvoje a sdílení p•ínosû, se zvláštním dûrazem na pot•eby rozvojových zemí; 7. ochraòovat a podporovat zájmy souçasných i budoucích generací; 8. zdûraznit význam biodiverzity a jejího zachování jako spoleçného zájmu lidstva. PRINCIPY Ti, kterým je tato deklarace adresována mají p•i rozhodování nebo postupech podle ní respektovat následující prin- cipy. Çlánek 3 – Lidská dûstojnost a lidská práva 1. Lidská dûstojnost, lidská práva a základní svobody mají být pln¹ respek- továny. 2. Zájmy a blaho jedince mají mít p•ednost p•ed samotným zájmem v¹dy nebo spoleçnosti. Çlánek 4 – P•ínos a újma P•i aplikování a prohlubování v¹deckých znalostí, léka•ské praxe a souvisejících technologiích mají být maximalizovány p•ímé i nep•ímé p•ínosy pro pacienty, úçastníky výzkumu a jiné dotçené osoby a minimalizována jakákoliv jejich mo¾ná újma. Çlánek 5 – Autonomie a individuální odpov¹dnost Autonomie jednotlivcû rozhodovat se, mít odpov¹dnost za tato rozhodnutí a uznávat autonomii ostatních, je t•eba respektovat. Je t•eba p•ijmout speciální opat•ení k ochran¹ práv a zájmû osob, které nejsou k takovýmto úkonûm pln¹ zpûsobilé. Çlánek 6 – Informovaný souhlas 1. Jakýkoliv preventivní, diagnostický çi terapeutický léka•ský zásah je mo¾né vykonat pouze s p•edchozím, svobodným a informovaným souhlasem dotçené osoby, které byly poskytnuty adekvátní informace. Souhlas má být, pokud je to mo¾né vyjád•ený, a mû¾e být kdykoliv a z jakéhokoliv dûvodu dotçenou osobou odvolán bez jakýchkoliv negativní dûsledkû a p•edsudkû. 2. V¹decký výzkum má být provád¹n s p•edchozím, svobodným, vyjád•eným a informovaným souhlasem dotçené osoby. Informace mají být adekvátní, poskytnuté ve srozumitelné form¹ spolu s mo¾ností odvolání souhlasu. Souhlas mû¾e být kdykoliv a z jakéhokoliv dûvodu odvolán bez jakýchkoliv negativních dûsledkû a p•edsudkû pro dotçenou osobu. Výjimky z t¹chto pravidel mohou být uskuteçòovány pouze v souladu s etickými a právními standardy p•ijatými státy, ve shod¹ s principy a opat•eními vyjád•enými v této deklaraci, zejména v çlánku 27, a mezinárodn¹právní úpravou lidských práv. 3. V p•ípadech, kdy se výzkumu úçastní skupina osob nebo komunita, mû¾e být po¾adován navíc souhlas p•edstavitelû dotçené skupiny nebo komunity. V ¾ádném p•ípad¹ nemû¾e kolektivní souhlas komunity nebo souhlas vedoucího komunity, p•ípadn¹ jiných p•edstavitelû nahradit informovaný souhlas jednotlivce. Çlánek 7 – Osoby neschopné ud¹lit souhlas V souladu s vnitrostátním právem má být poskytnuta zvláštní ochrana osobám neschopným ud¹lit souhlas: B I O E T I K A V U N E S C O 13 (a) souhlas k výzkumu a léka•skému úkonu má být získán v souladu s nejlepším zájmem dotçené osoby a v souladu s vnitrostátním právem. Nicmén¹, dotçená osoba má být zahrnuta v nejv¹tší mo¾né mí•e do procesu rozhodování o poskytnutí souhlasu i jeho odvolání; (b) výzkum má být provád¹n pouze pro jeho/její p•ímý zdravotní prosp¹ch, podléhá souhlasu a ochranným podmínkám p•edepsaným právem, a pouze pokud není mo¾né provést alternativní výzkum se srovnatelným úçinkem, jeho¾ úçastníci by byli schopni ud¹lit souhlas. Výzkum, který nep•ináší p•ímý zdravotní prosp¹ch má být provád¹n pouze na základ¹ výjimky, krajn¹ omezen¹, vystavující osobu jen minimálnímu riziku a minimální zát¹¾i, a pokud je oçekáván od výzkumu zdravotní prosp¹ch pro jiné osoby stejné kategorie, lze jej provést za podmínek stanovených právem a sluçitelných s ochranou individuálních lidských práv. Odmítnutí dotçené osoby úçastnit se výzkumu má být respektováno. Çlánek 8 – Respekt k lidské zranitelnosti a osobní nedotknutelnosti P•i aplikování a prohlubování v¹deckých znalostí, léka•ské praxe a souvisejících technologií má být braná v úvahu lidská zranitelnost. Zvlášt¹ zranitelní jedinci a skupiny mají být chrán¹ni a má být respektována jejich osobní nedot- knutelnost. Çlánek 9 – Soukromí a dûv¹rnost Soukromí dotçených osob a dûv¹rnost jejich osobních údajû mají být respektovány. Má být kladen maximální dûraz na to, aby dûv¹rné údaje nebyly vyu¾ívány nebo zve•ejòovány za jiným úçelem, ne¾ pro který byly shromá¾d¹ny a odsouhlaseny, a to v souladu s mezinárodním právem, zejména s mezinárodn¹právní úpravou lidských práv. Çlánek 10 – Rovnost, spravedlnost a nestrannost Principiální rovnost všech lidských bytostí v dûstojnosti a právech je t•eba respektovat a zacházet s nimi tedy spravedliv¹ a nestrann¹. Çlánek 11 – Nediskriminování a nestigmatizování ¿ádný jednotlivec ani skupina nemají být diskriminováni nebo stigmatizováni z ¾ádného dûvodu ani zpûsobem, který by porušoval lidská práva a základní svo- body. Çlánek 12 – Respekt ke kulturní rozmanitosti a pluralismu Má být zohledn¹na dûle¾itost kulturní rozmanitosti a pluralismu. Nicmén¹, takovými úvahami nemá být zdûvodòováno porušování lidské dûstojnosti, lidských práv a základních svobod ani omezování pûsobnosti principû této deklarace. Çlánek 13 – Solidarita a spolupráce Je t•eba podporovat solidaritu mezi lidskými bytostmi a mezinárodní spolupráci za tímto úçelem. Çlánek 14 – Sociální odpov¹dnost a zdraví 1. Podpora zdraví a sociálního rozvoje obçanû je hlavním cílem vlád, na kterém se podílí všechny slo¾ky spo- leçnosti. 2. Vzhledem k tomu, ¾e po¾ívat nejvyššího dosa¾itelného standardu zdraví je jedním ze základních práv všech lidských bytostí bez ohledu na rasu, | C | E | L | A | B | I Z Á K L A D N Í T E X T Y14 nábo¾enství, politické p•esv¹dçení, ekonomické a sociální podmínky, má pokrok ve v¹d¹ a technologii podporovat následující: (a) p•ístup ke kvalitní zdravotní péçi a základní medicín¹, zejména pro zdraví ¾en a d¹tí, proto¾e zdraví je nezbytné pro ¾ivot samotný a musí být chápáno jako sociální a lidské dobro; (b) p•ístup k p•im¹•ené vý¾iv¹ a vo- d¹; (c) zlepšování ¾ivotních podmínek a ¾ivotního prost•edí; (d) odstran¹ní marginalizace a vylouçení osob z jakýchkoli dûvodû; (e) omezení chudoby a negramot- nosti. Çlánek 15 –Sdílení p•ínosû 1. P•ínosy pramenící z jakéhokoliv v¹deckého výzkumu a jeho aplikací, mají být sdíleny spoleçností jako celkem a mezinárodním spoleçenstvím, zejména s rozvojovými zem¹mi. P•i dodr¾ení t¹chto principû mohou mít p•ínosy následující podoby: (a) specifická a udr¾itelná podpora a uznání osobám a skupinám, které se podílí na výzkumu; (b) p•ístup ke kvalitní zdravotní pé- çi; (c) poskytnutí nových diagnostických a terapeutických postupû nebo produktû pramenících z výzkumu; (d) podpora zdravotních slu¾eb; (e) p•ístup k v¹deckým a technologickým informacím; (f) vybavení a slu¾by urçené pro výzkumné úçely; (g) jiné formy p•ínosû v souladu s principy uvedenými v této deklaraci. 2. P•ínosy by nem¹ly vytvá•et nevhodné stimuly pro úçast na výzkumu. Çlánek 16 – Ochrana budoucích generací Má být v¹nována nále¾itá pozornost dopadu p•írodních v¹d na budoucí generace, vçetn¹ dopadu na jejich genetickou konstituci. Çlánek 17 – Ochrana ¾ivotního prost•edí, biosféry a biodiverzity Je t•eba v¹novat nále¾itou pozornost propojení mezi lidskými bytostmi a ostatními formami ¾ivota, dûle¾itosti vhodného p•ístupu a vyu¾ití biologických a genetických zdrojû, respektování tradiçních znalostí a roli lidských bytostí v ochran¹ ¾ivotního prost•edí, biosféry a biodiverzity. APLIKACE PRINCIPÛ Çlánek 18 – Rozhodování a zam¹•ení se na bioetické zále¾itosti 1. Má být prosazována profesionalita, çestnost, bezúhonnost a transparentnost v rozhodování, zvlášt¹ uvád¹ní všech konfliktû zájmû a nále¾ité sdílení poznatkû. Má být uçin¹no vše pro vyu¾ívání nejlepších dostupných v¹deckých znalostí a postupû p•i projednávání bioetických zále¾itostí a jejich pravidelném p•ezkoumávání. 2. Dotçené osoby, profesionálové i spoleçnost jako celek mají být pravideln¹ zapojovány do dialogu. 3. Mají být podporovány p•íle¾itosti pro informovanou pluralistickou ve•ejnou debatu s cílem vyjád•it všechny relevantní názory. Çlánek 19 – Etické komise Mají být zakládány, prosazovány a podporovány nezávislé, multidisciplinární a pluralitní etické komise na odpovídající úrovni za úçelem: B I O E T I K A V U N E S C O 15 (a) posouzení relevantních etických, právních, v¹deckých a sociálních aspektû souvisejících s výzkumnými projekty zahrnujícími lidské bytosti; (b) poskytnutí rad v etických problémech v klinickém prost•edí; (c) posouzení v¹deckého a technologického rozvoje, formulování doporuçení a p•isp¹ní k p•íprav¹ sm¹rnic v rámci této deklarace; (d) posílit diskusi, výchovu a ve•ejné uv¹dom¹ní v bioetice a úçast ve•ej- nosti. Çlánek 20 – Posouzení a zvládání rizika Má být podporováno nále¾ité posuzování a odpovídající zvládání rizik v medicín¹, p•írodních v¹dách a souvisejících technologiích. Çlánek 21 – Mezinárodní praxe 1. Státy, ve•ejné a soukromé instituce a profesionálové zapojení v mezinárodních aktivitách se mají sna¾it zajistit, aby jakákoliv aktivita v rámci této deklarace provedená, financovaná nebo jinak uskuteçòovaná, celkov¹ nebo çásteçn¹ v rûzných státech, byla v souladu s principy vyjád•enými v této deklaraci. 2. Pokud je výzkum provád¹n nebo jinak uskuteçòován v jednom nebo více hostitelských státech a je finançn¹ podporován ze zdrojû jiného státu, takový výzkum má být p•edm¹tem p•im¹•ené úrovn¹ etického hodnocení v hostitelském státu a státu, ze kterého plyne finançní podpora. Toto hodnocení má být zalo¾eno na etických a právních standardech, které jsou v souladu s principy vyjád•enými v této dek- laraci. 3. Mezinárodní zdravotní výzkum má odpovídat pot•ebám hostitelských zemí, a má být uznána dûle¾itost výzkumu p•ispívajícího ke zmírn¹ní naléhavých celosv¹tových problémû týkajících se zdraví. 4. P•i projednávání souhlasu s výzkumem, podmínek pro spolupráci a dohody o p•ínosech výzkumu má být zajišt¹na rovná úçast jednajících stran. 5. Státy mají p•ijmout p•im¹•ená opat•ení, jak na národní, tak mezinárodní úrovni, v boji proti bioterorismu a ilegálnímu obchodu s orgány, tkán¹mi, vzorky, genetickým materiálem a zdroji genetického materiálu. PODPORA DEKLARACE Çlánek 22 – Role státû 1. Státy mají p•ijmout všechna nále¾itá opat•ení, právního, administrativního a jiného charakteru, aby uvedly v úçinnost principy vyjád•ené v této deklaraci v souladu s mezinárodn¹právní úpravou lidských práv. Tato opat•ení mají být podporována aktivitou ve sfé•e výchovy, vzd¹lávání a ve•ejných informací. 2. Státy mají podporovat zakládání nezávislých, multidisciplinárních a pluralitních etických komisí jak bylo vyjád•eno v çlánku 19. Çlánek 23 – Bioetická výchova, vzd¹lávání a informace 1. Za úçelem podpory principû vyjád•ených v této deklaraci a dosa¾ení lepšího porozum¹ní etickým implikacím v¹deckého a technologického rozvoje, zvlášt¹ mladými lidmi, mají státy usilovat o rozvoj bioetické výchovy a vzd¹lávání na všech úrovních stejn¹ jako o podporu programû na ší•ení informací a znalostí o bioetice. | C | E | L | A | B | I Z Á K L A D N Í T E X T Y16 2. V tomto úsilí mají státy podporovat úçast mezinárodních a regionálních mezivládních organizací a mezinárodních, regionálních a národních nevládních organizací. Çlánek 24 – Mezinárodní spolupráce 1. Státy mají pomoci rozvíjet mezinárodní ší•ení v¹deckých informací a podporovat volný tok a sdílení v¹deckých a technologických znalostí. 2. V rámci mezinárodní spolupráce mají státy podporovat kulturní a v¹deckou spolupráci a vstupovat do bilaterálních a multilaterálních dohod umo¾òujících rozvojovým zemím zvyšovat svou schopnost podílet se na vytvá•ení a sdílení v¹deckých informací, souvisejícího „know-how“ a p•ínosû z nich. 3. Státy mají respektovat a podporovat solidaritu mezi státy a v rámci jednotlivých zemí, stejn¹ jako mezi jednotlivci, rodinami, skupinami a komunitami se zvláštním ohledem na zranitelné z dûvodu nemoci nebo handicapu nebo jiných osobních, sociálních nebo ¾ivotních podmínek a ty s nejvíce limitovanými zdroji. Çlánek 25 – Navazující aktivity UNESCO 1. UNESCO bude podporovat a rozši•ovat principy vyjád•ené v této deklaraci. V této çinnosti má UNESCO hledat pomoc a podporu u Mezivládní bioetické komise (IGBC) a Mezinárodní bioetické komise (IBC). 2. UNESCO bude zdûrazòovat svûj závazek zabývat se bioetikou a podporovat spolupráci mezi IGBC a IBC. ZÁVÊREÇNÁ USTANOVENÍ Çlánek 26 – Souvislost a komplementarita principû Tuto deklaraci je t•eba brát jako celek a principy je t•eba chápat jako doplòující se a vzájemn¹ související. Ka¾dý princip je t•eba zva¾ovat v kontextu jiných principû, p•im¹•en¹ a odpovídajíc okol- nostem. Çlánek 27 – Omezení aplikace principû Jestli¾e aplikaci principû této deklarace je t•eba omezit, má to být uçin¹no prost•ednictvím práva, vçetn¹ právních p•edpisû v zájmu ve•ejné bezpeçnosti, za úçelem vyšet•ování, odhalování a soudního stíhání trestných çinû, na ochranu ve•ejného zdraví nebo na ochranu práv a svobod ostatních. Jakékoliv takové právní p•edpisy musí být v souladu s mezinárodn¹právní úpravou lidských práv. Çlánek 28 – Odmítnutí jednání, která jsou v rozporu s lidskými právy, základními svobodami a lidskou dûstojností Nic, co je obsahem této deklarace nelze interpretovat jako oprávn¹ní pro kterýkoliv stát, skupinu çi osobu vznášet nárok na úçast na çinnosti nebo uskuteçòovat jednání, které jsou v rozporu s lidskými právy, základními svobodami a lidskou dûstojností. B I O E T I K A V U N E S C O