Německý jazyk
12.1 Aufnahme
12.1 Aufnahme
Sr.: Guten Tag, Herr Maier, mein Name ist Schwester Stephanie. Ich werde Ihnen jetzt ein paar Fragen stellen und den Aufnahmebogen ausfüllen.
Pat.: Guten Tag.
Sr.: Zuerst den Namen. Können Sie ihn buchstabieren?
Pat.: Ja, es schreibt sich M-A-I-E-R.
Sr.: Danke. Und wie ist Ihr Vorname?
Pat.: Joseph.
Sr.: Mit ph geschrieben?
Pat.: Ja.
Sr.: Und wie ist Ihre Adresse?
Pat.: Goethestraße 15, hier in München.
Sr.: Welche Postleitzahl ist das?
Pat.: 80331.
Sr.: Wann und wo wurden sie geboren?
Pat.: Am 16. August 1962 in Rosenheim.
Sr.: Was sind Sie von Beruf?
Pat.: Ich arbeite als Busfahrer.
Sr.: Wie ist Ihr Familienstand?
Pat.: Ich bin verheiratet.
Sr.: Wen sollen wir im Notfall anrufen?
Pat.: Meine Frau, Theresa Maier.
Sr.: Wie ist Ihre Telefonnummer?
Pat.: 08912-5284.
Sr.: 08912-5284, gut. Und wie heißt Ihr Hausarzt?
Pat.: Mein Hausarzt ist Herr Dr. Binder.
Sr.: Haben Sie Ihre Krankenversicherungskarte dabei?
Pat.: Ja, hier ist sie.
Sr.: Danke, das wäre alles. Warten Sie jetzt bitte, Frau Doktor Müller kommt gleich und untersucht Sie.
Übersetzung
Příjem
S.: Dobrý den, pane Maiere, jmenuji se sestra Stephanie. Položím vám teď několik otázek a vyplním přijímací formulář.
P.: Dobrý den.
S.: Nejdříve jméno. Můžete je prosím hláskovat?
P.: Ano, píše se to M-A-I-E-R.
S.: A křestní jméno?
P.: Joseph.
S.: Píše se to s ph.
P.: Ano.
S.: A jaká je vaše adresa?
P.: Goethestraße 15, tady v Mnichově.
S.: Jaké je to poštovní směrovací číslo?
P.: 80331.
S.: Kdy a kde jste se narodil?
P.: 16. srpna 1962 v Rosenheimu.
S.: Jaké je vaše povolání?
P.: Pracuji jako řidič autobusu.
S.: Jaký je váš rodinný stav?
P.: Jsem ženatý.
S.: Koho máme v případě nutnosti informovat?
P.: Mou ženu, Theresu Maier.
S.: Jaké je vaše telefonní číslo?
P.: 08912-5284
S.: 08912-5284, dobře. A jak se jmenuje váš praktický lékař?
P.: Můj praktický lékař je pan doktor Binder.
S.: Máte s sebou kartičku zdravotní pojišťovny?
P.: Ano, tady je.
S.: Děkuji, to je všechno. Počkejte teď prosím, hned přijde paní doktorka Müllerová a vyšetří vás.
Was kann man noch gebrauchen?
Buchstabieren – was ist anders als im Tschechischen?
j [jot]
ch [ce ha]
q [ku]
v [fau]
we [ve]
z [cet]
r Personalausweis, -e – občanský průkaz
r Einweisungsschein, -e – žádanka
r einweisende Arzt – odesílající lékař
Schauen Sie sich das Aufnahmeformular unter http://www.curtius-klinik.de/Aufnahmebogen.pdf an und versuchen Sie, es mit eigenen Daten auszufüllen.