Německý jazyk

12.8 Medikamente verabreichen

12.8 Medikamente verabreichen
 
 
Sr.: Guten Morgen, Herr Maier. Ich habe hier Ihre Medikamente für heute.
Pat.: Guten Morgen, Schwester Stephanie. Was sind das denn für Medikamente?
Sr.: Ich erkläre es Ihnen. Hier diese rote Kapsel ist für Ihr Herz. Die muss man nehmen, nachdem man gegessen hat, also nach dem Mittagessen.
Pat.: Gut. Und die kleine weiße?
Sr.: Die nehmen Sie bitte morgen vor dem Frühstück, wenn Sie noch nüchtern sind. Die ist für die Schilddrüse. Und diese blaue, die ist gegen den Juckreiz, die soll man vor dem Essen mit reichlich Flüssigkeit nehmen.
Pat.: Danke. Und wofür ist diese Tablette?
Sr.: Die ist gegen den hohen Blutdruck.
Pat.: Ist mein Blutdruck denn so hoch, dass ich was dagegen nehmen muss?
Sr.: Fragen Sie am liebsten Frau Dr. Müller bei der Visite, sie wird Ihnen alles erklären.
Pat.: Gut, das mache ich.
Sr.: Und hier ist Augensalbe, die macht Ihnen die Schwester am Abend ins Auge. Die ist gegen die Bindehautentzündung. Und hier sind Zäpfchen gegen die Hämorrhoiden. Die führen Sie in den Po ein. Wenn Sie das nicht selbst schaffen, helfe ich Ihnen gern.
Pat.: Danke.
 

Übersetzung

Podávání léků
S.: Dobré jitro, pane Maiere. Mám tu vaše léky na dnešek.
P.: Dobré jitro, sestro Stephanie. Co to je za léky?
S.: Vysvětlím vám to. Tahle červená kapsle je na srdce. Ta se musí brát po jídle, takže po obědě.
P.: Dobře. A ta malá bílá?
S.: Tu si prosím vezměte ráno před snídaní, dokud jste ještě nalačno. Ta je na štítnou žlázu. A ta modrá je proti svědění, ta se má brát před jídlem a hodně zapít.
P.: Děkuji. A na co je tahle tableta?
S.: Ta je na vysoký tlak.
P.: Mám tak vysoký tlak, že na něj něco musím brát?
S.: Zeptejte se paní doktorky Müllerové při vizitě, ona vám všechno vysvětlí.
P.: Dobře, to udělám.
S.: A tady je oční mast, tu vám dá sestra večer do oka. Ta je na zánět spojivek. A tady jsou čípky na hemeroidy. Ty si zaveďte do konečníku. Když to sám nezvládnete, ráda vám pomůžu.
P.: Děkuji.
 

Was kann man noch gebrauchen?

Darreichungsformen:
Die Nasentropfen werden in die Nase gegeben.
Die Ohrentropfen werden in die Ohren gegeben.
Die Kapsel und die Tablette werden (oral) eingenommen.
Das Dosieraerosol wird inhaliert (ein Hub, ü-e = vstřik)
Das Klistier/der Einlauf wird in den Po/After/Darm eingeführt.
Der Saft und die Tropfen werden (oral) eingenommen.
Das Zäpfchen wird in den Po/After/Darm eingeführt.
Das Scheidenzäpfchen wird in die Scheide eingeführt.
Die Salbe und die Creme [výslovnost: krém] werden auf die Haut aufgetragen.
Die Augensalbe wird in das Auge gegeben.
 
Erkrankungen – wie bildet man die Bezeichnungen? Übersetzen Sie:
e Entzündung – zánět
e Bindehautentzündung
e Magenentzündung
e Augenentzündung
e Lungenentzündung
e Blinddarmentzündung
e Bauchspeicheldrüsenentzündung
 
s Leiden – utrpení; ve složeninách pro označení nemocí: s Steinleiden = litiáza
s Nierensteinleiden – ledvinová kolika
s Gallensteinleiden
 
s Geschwür – vřed
s Magengeschwür
s Zwölffingerdarmgeschwür
 
Schauen Sie sich das Bild von unterschiedlichen Darreichungsformen der Arzneimittel an: http://bildwoerterbuch.pons.eu/gesellschaft/gesundheit/arzneimittel-darreichungsformen.php